JLPT N2 Daily Life🎋 Expert

Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学

A filosofia de um funcionário do achados e perdidos é testada por uma busca de vinte anos.

JLPT N2 stories use the register you find in newspapers, magazines, and literature — nuance, implied meaning, full keigo, and the grammar patterns that show up in real Japanese writing.

Página 1 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 1 (JLPT N2)

東京とうきょうえき地下ちかわすものあずかりしょ山田やまださんは十五年じゅうごねんここではたらいています。
「すみません、昨日きのうかさわすれたはずなんですが……」
わか女性じょせい不安ふあんそうにっています。山田やまださんはたなました。昨日きのうかさ三十本さんじゅうほん以上いじょうあります。
「どんなかさでしたか?」
「ビニールかさです」

Mostrar tradução Ocultar tradução

No porão da Estação de Tokyo, o achados e perdidos. O Sr. Yamada trabalha aqui há quinze anos. “Com licença, tenho quase certeza de que esqueci meu guarda-chuva ontem...” Uma jovem está ali, parecendo inquieta. O Sr. Yamada olhou para as prateleiras. Há mais de trinta guarda-chuvas de ontem. “Que tipo de guarda-chuva era?” “Um guarda-chuva de vinil.”

Página 2 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 2 (JLPT N2)

山田やまださんはこころなかおもいました。『ビニールかさわすれるひとは、ものへの執着しゅうちゃくうすいはずです』というのがかれ理論りろんでした。
「これですか?」おなじようなビニールかさせます。「あ、はい!たぶん...」
本当ほんと彼女かのじょかさかどうか、だれにもかりません。でも、それでいいのです。

Mostrar tradução Ocultar tradução

O Sr. Yamada pensou consigo mesmo. Sua teoria era que 'pessoas que esquecem guarda-chuvas de plástico devem ter pouco apego às coisas.' “É este?” Ele mostra um guarda-chuva de plástico similar. “Ah, sim! Provavelmente...” Se era realmente o guarda-chuva dela, ninguém sabe. Mas tudo bem.

Página 3 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 3 (JLPT N2)

山田やまださんは毎日まいにちわすものるたびに、ぬしについてかんがえます。十五年間じゅうごねんかんで、かれなりの哲学てつがくができあがっていました。手帳てちょうわすれるひといそがしすぎます。ほんわすれるひと夢想家むそうかです。財布さいふわすれるひと緊急きんきゅう事態じたいです。

Mostrar tradução Ocultar tradução

Toda vez que o Sr. Yamada vê objetos perdidos, ele pensa em seus donos. Ao longo de quinze anos, ele desenvolveu sua própria filosofia. Pessoas que esquecem agendas estão muito ocupadas. Pessoas que esquecem livros são sonhadoras. Pessoas que esquecem carteiras – é uma emergência.

Página 4 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 4 (JLPT N2)

午後ごご年配ねんぱい男性だんせい窓口まどぐちました。
二十年にじゅうねんまえわすれたものさがしているんですが」
山田やまださんはおどろきました。「二十年にじゅうねんまえですか?普通ふつうさんかげつヶ月で処分しょぶんすることになっていますが……」
かっています。でも、もしかしたらとおもって。」
「どんなものでしたか?」

Mostrar tradução Ocultar tradução

À tarde, um senhor idoso chegou ao balcão. “Estou procurando por algo que esqueci vinte anos atrás.” O Sr. Yamada ficou surpreso. “Vinte anos atrás? Normalmente os objetos são descartados após três meses...” “Eu sei. Mas pensei que talvez, apenas possivelmente.” “Que tipo de item era?”

Página 5 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 5 (JLPT N2)

ちいさな木箱きばこです。ちち形見かたみで...あの就職しゅうしょく面接めんせつくためにいそいでいて、電車でんしゃわすれたんです。」男性だんせいにはふか後悔こうかいえます。山田やまださんは倉庫そうこおくおもしました。だれさわらないふるたながあります。

Mostrar tradução Ocultar tradução

“Uma pequena caixa de madeira. Era a lembrança do meu pai... Naquele dia, eu estava com pressa para ir a uma entrevista de emprego e a deixei no trem.” Nos olhos do homem, havia um profundo arrependimento. O Sr. Yamada lembrou-se do fundo do depósito. Havia uma prateleira antiga que ninguém nunca tocava.

Página 6 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 6 (JLPT N2)

じつは、特別とくべつわすもの保管ほかんする場所ばしょがあるんです。処分しょぶんできなかったものいておくための...」山田やまださんは倉庫そうこかいました。ほこりだらけのたなに、たしかにふる木箱きばこがありました。二十年にじゅうねんまえ日付ひづけタグがいています。

Mostrar tradução Ocultar tradução

“Na verdade, há um lugar onde guardamos objetos perdidos especiais. Para coisas que não podiam ser jogadas fora...” O Sr. Yamada dirigiu-se ao depósito. Em uma prateleira coberta de poeira, havia de fato uma velha caixa de madeira. Havia uma etiqueta com a data de vinte anos atrás presa a ela.

Página 7 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 7 (JLPT N2)

だれかがかならりにるはずです』という理由りゆうで、先輩せんぱいのこしておいたものでした。
「これでしょうか?」
男性だんせいかおわりました。なみだかんでいます。
「これです……まさかのこっているとは……」

Mostrar tradução Ocultar tradução

“Era algo que meu antigo colega deixou, dizendo: ‘Certamente alguém virá buscá-la um dia.’” “Seria esta?” A expressão do homem mudou. Lágrimas brotaram em seus olhos. “É esta... Não acredito que ainda esteja aqui...”

Página 8 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 8 (JLPT N2)

「あの面接めんせつあとちちくなったと連絡れんらくて……結局けっきょく面接めんせつ駄目だめで、はこくして……」
「でも、その失敗しっぱいをきっかけに、自分じぶんみちつけたんです。いまちいさな会社かいしゃ経営けいえいしています」

Mostrar tradução Ocultar tradução

“Após aquela entrevista, recebi a notícia de que meu pai havia morrido... No final, a entrevista foi mal, e perdi a caixa também...” “Mas aquele fracasso se tornou o ponto de virada para eu encontrar meu próprio caminho. Agora administro uma pequena empresa.”

Página 9 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 9 (JLPT N2)

山田やまださんはいていておもいました。わすもの人生じんせいえることもあります。男性だんせいかえったあと山田やまださんはかんがみました。かれ哲学てつがくによると、大切たいせつものわすれるひとは、こころべつのことでいっぱいなはずでした。

Mostrar tradução Ocultar tradução

Ouvindo, o Sr. Yamada pensou: Objetos perdidos podem, às vezes, mudar vidas. Depois que o homem foi embora, o Sr. Yamada ficou perdido em pensamentos. De acordo com sua filosofia, pessoas que esquecem coisas importantes devem ter seus corações cheios de outros assuntos.

Página 10 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 10 (JLPT N2)

でも、この男性だんせい場合ばあいちがいました。だからといって、かれ理論りろん間違まちがっているわけではありません。ひとみな、そのときどき々でちが事情じじょうかかえています。夕方ゆうがた常連じょうれん女子高生じょしこうせいがやってました。

Mostrar tradução Ocultar tradução

Mas o caso deste homem era diferente. Só por causa disso não significa que sua teoria esteja errada. Todo mundo carrega circunstâncias diferentes em momentos diferentes. No fim da tarde, uma estudante do ensino médio, cliente frequente, chegou.

Página 11 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 11 (JLPT N2)

「また定期入ていきいれを……」ずかしそうにいます。
三番さんばんたなにあります」山田やまださんはすぐにこたえました。
「なんでかるんですか?」
きみはいつも月曜日げつようびわすものをします」

Mostrar tradução Ocultar tradução

“Esqueci minha carteira de passes de novo...” ela disse, parecendo envergonhada. “Está na terceira prateleira,” respondeu o Sr. Yamada imediatamente. “Como o senhor sabe disso?” “Você sempre esquece algo às segundas-feiras.”

Página 12 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 12 (JLPT N2)

週末しゅうまつあそつかれて、月曜げつようあさあたまがぼんやりしているはずだから。」
女子高生じょしこうせいわらいました。「すごい!探偵たんていみたいです。」
「ただの観察かんさつです。人間にんげんにはパターンがあります」

Mostrar tradução Ocultar tradução

“Porque depois de brincar muito no fim de semana, sua cabeça deve estar confusa na manhã de segunda-feira.” A estudante do ensino médio riu. “Incrível! O senhor é como um detetive.” “É apenas observação. Humanos têm padrões.”

Página 13 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 13 (JLPT N2)

つぎ山田やまださんは新人しんじん田中たなかさんに仕事しごとおしえていました。
「そのひとはこわすれたことで人生じんせいわったとっていました。もしわすれなかったら、ちが人生じんせいだったかもしれません。」
わすれることにも意味いみがあるわけですね」

Mostrar tradução Ocultar tradução

No dia seguinte, o Sr. Yamada estava ensinando a nova funcionária, Tanaka, como fazer o trabalho. “Ele disse que esquecer a caixa mudou sua vida. Se ele não a tivesse esquecido, poderia ter tido uma vida diferente.” “Então, até esquecer algo tem significado, então.”

Página 14 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 14 (JLPT N2)

午後ごご外国人がいこくじん観光かんこうきゃくました。カメラをわすれたそうです。山田やまださんはたな確認かくにんしました。高級こうきゅうカメラがひとつあります。でも、記録きろくると中央線ちゅうおうせんつかったものでした。規則きそくでは路線ろせんちがいます。でも、このカメラもぬしっているはずです。

Mostrar tradução Ocultar tradução

À tarde, um turista estrangeiro chegou. Parece que ele esqueceu uma câmera. O Sr. Yamada verificou a prateleira. Há uma câmera cara. Mas, olhando os registros, era algo encontrado na Linha Chuo. Pelos regulamentos, é de uma linha diferente. Mas esta câmera também deve estar esperando por seu dono.

Página 15 / 15
Filosofia de Achados e Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 15 (JLPT N2)

わすものは、ただのものじゃありません。おもであり、人生じんせい一部いちぶです』これが山田やまださんの哲学てつがくでした。そして今日きょうも、東京とうきょうえき地下ちかで、わすれられたものたちがぬしっています。には二十年にじゅうねんつことがあります。でも、それでいいのです。いつかかならず、だれかがむかえにるはずですから。

Mostrar tradução Ocultar tradução

'Objetos perdidos não são apenas coisas. Eles são memórias e partes de vidas.' Esta era a filosofia do Sr. Yamada. E hoje também, no porão da Estação de Tokyo, objetos esquecidos esperam por seus donos. Às vezes eles esperam até vinte anos. Mas tudo bem. Porque certamente, um dia, alguém virá buscá-los.

Próximo passo

Mais histórias JLPT N2

Curtiu essa? Veja todas as histórias do nível N2 na nossa página dedicada.

Ver histórias JLPT N2 →
Baixe o app

350+ histórias, áudio nativo, tap-to-translate

O app Shinobi tem mais de 350 histórias graduadas únicas com áudio nativo em cada página, tap-to-translate em cada palavra e revisão SRS.