JLPT N2 Daily Life🎋 Expert

Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学

La filosofía de un empleado de objetos perdidos es puesta a prueba por una búsqueda de veinte años.

JLPT N2 stories use the register you find in newspapers, magazines, and literature — nuance, implied meaning, full keigo, and the grammar patterns that show up in real Japanese writing.

Página 1 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 1 (JLPT N2)

東京とうきょうえき地下ちかわすものあずかりしょ山田やまださんは十五年じゅうごねんここではたらいています。
「すみません、昨日きのうかさわすれたはずなんですが……」
わか女性じょせい不安ふあんそうにっています。山田やまださんはたなました。昨日きのうかさ三十本さんじゅうほん以上いじょうあります。
「どんなかさでしたか?」
「ビニールかさです」

Mostrar traducción Ocultar traducción

En el sótano de la estación de Tokyo, la oficina de objetos perdidos. El señor Yamada lleva quince años trabajando aquí. —Disculpe, estoy casi segura de que olvidé mi paraguas ayer... Una joven está allí de pie, con aire inquieto. El señor Yamada miró los estantes. Hay más de treinta paraguas de ayer. —¿Qué tipo de paraguas era? —Un paraguas de vinilo.

Página 2 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 2 (JLPT N2)

山田やまださんはこころなかおもいました。『ビニールかさわすれるひとは、ものへの執着しゅうちゃくうすいはずです』というのがかれ理論りろんでした。
「これですか?」おなじようなビニールかさせます。「あ、はい!たぶん...」
本当ほんと彼女かのじょかさかどうか、だれにもかりません。でも、それでいいのです。

Mostrar traducción Ocultar traducción

El señor Yamada pensó para sí. Su teoría era que "las personas que olvidan paraguas de plástico deben tener poco apego a las cosas". —¿Es este? —Muestra un paraguas de plástico similar—. ¡Ah, sí! Probablemente... Si realmente era su paraguas, nadie lo sabe. Pero está bien.

Página 3 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 3 (JLPT N2)

山田やまださんは毎日まいにちわすものるたびに、ぬしについてかんがえます。十五年間じゅうごねんかんで、かれなりの哲学てつがくができあがっていました。手帳てちょうわすれるひといそがしすぎます。ほんわすれるひと夢想家むそうかです。財布さいふわすれるひと緊急きんきゅう事態じたいです。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Cada vez que el señor Yamada ve objetos perdidos, piensa en sus dueños. En quince años, había desarrollado su propia filosofía. Las personas que olvidan agendas están demasiado ocupadas. Las personas que olvidan libros son soñadoras. Las personas que olvidan carteras: es una emergencia.

Página 4 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 4 (JLPT N2)

午後ごご年配ねんぱい男性だんせい窓口まどぐちました。
二十年にじゅうねんまえわすれたものさがしているんですが」
山田やまださんはおどろきました。「二十年にじゅうねんまえですか?普通ふつうさんかげつヶ月で処分しょぶんすることになっていますが……」
かっています。でも、もしかしたらとおもって。」
「どんなものでしたか?」

Mostrar traducción Ocultar traducción

Por la tarde, un hombre mayor se acercó al mostrador. —Busco algo que olvidé hace veinte años. El señor Yamada se sorprendió. —¿Hace veinte años? Normalmente los objetos se desechan después de tres meses... —Lo sé. Pero pensé que tal vez, solo posiblemente. —¿Qué tipo de objeto era?

Página 5 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 5 (JLPT N2)

ちいさな木箱きばこです。ちち形見かたみで...あの就職しゅうしょく面接めんせつくためにいそいでいて、電車でんしゃわすれたんです。」男性だんせいにはふか後悔こうかいえます。山田やまださんは倉庫そうこおくおもしました。だれさわらないふるたながあります。

Mostrar traducción Ocultar traducción

—Una cajita de madera. Era el recuerdo de mi padre... Ese día, tenía prisa por ir a una entrevista de trabajo y la dejé en el tren. —En los ojos del hombre había un profundo pesar. El señor Yamada recordó el fondo del almacén. Había un estante viejo que nadie tocaba nunca.

Página 6 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 6 (JLPT N2)

じつは、特別とくべつわすもの保管ほかんする場所ばしょがあるんです。処分しょぶんできなかったものいておくための...」山田やまださんは倉庫そうこかいました。ほこりだらけのたなに、たしかにふる木箱きばこがありました。二十年にじゅうねんまえ日付ひづけタグがいています。

Mostrar traducción Ocultar traducción

—En realidad, hay un lugar donde guardamos objetos perdidos especiales. Para cosas que no podían tirarse... —El señor Yamada se dirigió al almacén. En un estante cubierto de polvo, había efectivamente una vieja caja de madera. Tenía una etiqueta con la fecha de hace veinte años.

Página 7 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 7 (JLPT N2)

だれかがかならりにるはずです』という理由りゆうで、先輩せんぱいのこしておいたものでした。
「これでしょうか?」
男性だんせいかおわりました。なみだかんでいます。
「これです……まさかのこっているとは……」

Mostrar traducción Ocultar traducción

—Era algo que un compañero mayor había dejado, diciendo: 'Seguro que alguien vendrá a reclamarlo algún día'. —¿Podría ser esta? La expresión del hombre cambió. Los ojos se le llenaron de lágrimas. —Es esta... No puedo creer que todavía esté aquí...

Página 8 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 8 (JLPT N2)

「あの面接めんせつあとちちくなったと連絡れんらくて……結局けっきょく面接めんせつ駄目だめで、はこくして……」
「でも、その失敗しっぱいをきっかけに、自分じぶんみちつけたんです。いまちいさな会社かいしゃ経営けいえいしています」

Mostrar traducción Ocultar traducción

—Después de esa entrevista, recibí la noticia de que mi padre había muerto... Al final, la entrevista salió mal, y también perdí la caja... —Pero ese fracaso se convirtió en el punto de inflexión para encontrar mi propio camino. Ahora dirijo una pequeña empresa.

Página 9 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 9 (JLPT N2)

山田やまださんはいていておもいました。わすもの人生じんせいえることもあります。男性だんせいかえったあと山田やまださんはかんがみました。かれ哲学てつがくによると、大切たいせつものわすれるひとは、こころべつのことでいっぱいなはずでした。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Escuchando, el señor Yamada pensó: Los objetos perdidos a veces pueden cambiar vidas. Después de que el hombre se fue, el señor Yamada quedó sumido en sus pensamientos. Según su filosofía, las personas que olvidan cosas importantes deben tener el corazón lleno de otros asuntos.

Página 10 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 10 (JLPT N2)

でも、この男性だんせい場合ばあいちがいました。だからといって、かれ理論りろん間違まちがっているわけではありません。ひとみな、そのときどき々でちが事情じじょうかかえています。夕方ゆうがた常連じょうれん女子高生じょしこうせいがやってました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Pero el caso de este hombre era diferente. Solo por esto no significa que su teoría esté equivocada. Cada persona carga con circunstancias diferentes en momentos distintos. Al atardecer, llegó una estudiante de secundaria habitual.

Página 11 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 11 (JLPT N2)

「また定期入ていきいれを……」ずかしそうにいます。
三番さんばんたなにあります」山田やまださんはすぐにこたえました。
「なんでかるんですか?」
きみはいつも月曜日げつようびわすものをします」

Mostrar traducción Ocultar traducción

—Olvidé mi estuche del pase otra vez... —dijo, con aire avergonzado. —Está en el tercer estante —respondió el señor Yamada de inmediato. —¿Cómo lo sabe? —Siempre olvidas algo los lunes.

Página 12 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 12 (JLPT N2)

週末しゅうまつあそつかれて、月曜げつようあさあたまがぼんやりしているはずだから。」
女子高生じょしこうせいわらいました。「すごい!探偵たんていみたいです。」
「ただの観察かんさつです。人間にんげんにはパターンがあります」

Mostrar traducción Ocultar traducción

—Porque después de jugar demasiado el fin de semana, tu cabeza debe estar confusa los lunes por la mañana. La estudiante de secundaria se rió. —¡Increíble! Es usted como un detective. —Es solo observación. Los humanos tienen patrones.

Página 13 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 13 (JLPT N2)

つぎ山田やまださんは新人しんじん田中たなかさんに仕事しごとおしえていました。
「そのひとはこわすれたことで人生じんせいわったとっていました。もしわすれなかったら、ちが人生じんせいだったかもしれません。」
わすれることにも意味いみがあるわけですね」

Mostrar traducción Ocultar traducción

Al día siguiente, el señor Yamada le enseñaba al nuevo empleado, Tanaka, cómo hacer el trabajo. —Dijo que olvidar la caja cambió su vida. Si no la hubiera olvidado, podría haber tenido una vida diferente. —Entonces, incluso olvidar algo tiene significado.

Página 14 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 14 (JLPT N2)

午後ごご外国人がいこくじん観光かんこうきゃくました。カメラをわすれたそうです。山田やまださんはたな確認かくにんしました。高級こうきゅうカメラがひとつあります。でも、記録きろくると中央線ちゅうおうせんつかったものでした。規則きそくでは路線ろせんちがいます。でも、このカメラもぬしっているはずです。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Por la tarde, llegó un turista extranjero. Parece que olvidó una cámara. El señor Yamada revisó el estante. Hay una cámara cara. Pero mirando los registros, era algo encontrado en la Línea Chuo. Por reglamento, es de una línea diferente. Pero esta cámara también debe estar esperando a su dueño.

Página 15 / 15
Filosofía de Objetos Perdidos - 忘れ物係の哲学 — page 15 (JLPT N2)

わすものは、ただのものじゃありません。おもであり、人生じんせい一部いちぶです』これが山田やまださんの哲学てつがくでした。そして今日きょうも、東京とうきょうえき地下ちかで、わすれられたものたちがぬしっています。には二十年にじゅうねんつことがあります。でも、それでいいのです。いつかかならず、だれかがむかえにるはずですから。

Mostrar traducción Ocultar traducción

'Los objetos perdidos no son solo cosas. Son recuerdos y partes de vidas'. Esta era la filosofía del señor Yamada. Y hoy también, en el sótano de la estación de Tokyo, los objetos olvidados esperan a sus dueños. A veces esperan incluso veinte años. Pero está bien. Porque seguramente, algún día, alguien vendrá a recogerlos.

Siguiente paso

Más historias JLPT N2

¿Te gustó esta? Mira todas las historias del nivel N2 en nuestra página dedicada.

Explorar historias JLPT N2 →
Descarga la app

350+ historias, audio nativo, toca para traducir

La app Shinobi tiene 350+ historias graduadas únicas con audio nativo en cada página, toca para traducir cada palabra y repaso SRS.