JLPT N2 Daily Life🎋 Expert

Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学

Filozofia urzędniczki z biura rzeczy znalezionych zostaje wystawiona na próbę przez dwudziestoletnie poszukiwania.

JLPT N2 stories use the register you find in newspapers, magazines, and literature — nuance, implied meaning, full keigo, and the grammar patterns that show up in real Japanese writing.

Strona 1 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 1 (JLPT N2)

東京とうきょうえき地下ちかわすものあずかりしょ山田やまださんは十五年じゅうごねんここではたらいています。
「すみません、昨日きのうかさわすれたはずなんですが……」
わか女性じょせい不安ふあんそうにっています。山田やまださんはたなました。昨日きのうかさ三十本さんじゅうほん以上いじょうあります。
「どんなかさでしたか?」
「ビニールかさです」

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

W piwnicy dworca Tokyo Station znajduje się biuro rzeczy znalezionych. Pan Yamada pracuje tu od piętnastu lat. "Przepraszam, jestem prawie pewna, że zapomniałam wczoraj parasolki..." Stoi tam młoda kobieta, wyglądająca na zaniepokojoną. Pan Yamada spojrzał na półki. Jest tam ponad trzydzieści parasolek z wczoraj. "Jaki to był rodzaj parasolki?" "Plastikowa parasolka."

Strona 2 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 2 (JLPT N2)

山田やまださんはこころなかおもいました。『ビニールかさわすれるひとは、ものへの執着しゅうちゃくうすいはずです』というのがかれ理論りろんでした。
「これですか?」おなじようなビニールかさせます。「あ、はい!たぶん...」
本当ほんと彼女かのじょかさかどうか、だれにもかりません。でも、それでいいのです。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

Pan Yamada pomyślał w duchu. Jego teoria głosiła, że "ludzie, którzy zapominają plastikowych parasolek, muszą mieć małe przywiązanie do rzeczy". "Czy to ta?" Pokazuje podobną plastikową parasolkę. "Ach, tak! Prawdopodobnie..." Czy to naprawdę była jej parasolka, nikt nie wie. Ale to w porządku.

Strona 3 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 3 (JLPT N2)

山田やまださんは毎日まいにちわすものるたびに、ぬしについてかんがえます。十五年間じゅうごねんかんで、かれなりの哲学てつがくができあがっていました。手帳てちょうわすれるひといそがしすぎます。ほんわすれるひと夢想家むそうかです。財布さいふわすれるひと緊急きんきゅう事態じたいです。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

Za każdym razem, gdy pan Yamada widzi zgubione przedmioty, myśli o ich właścicielach. Przez piętnaście lat wypracował własną filozofię. Ludzie, którzy zapominają planerów, są zbyt zajęci. Ludzie, którzy zapominają książek, są marzycielami. Ludzie, którzy zapominają portfeli - to sytuacja awaryjna.

Strona 4 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 4 (JLPT N2)

午後ごご年配ねんぱい男性だんせい窓口まどぐちました。
二十年にじゅうねんまえわすれたものさがしているんですが」
山田やまださんはおどろきました。「二十年にじゅうねんまえですか?普通ふつうさんかげつヶ月で処分しょぶんすることになっていますが……」
かっています。でも、もしかしたらとおもって。」
「どんなものでしたか?」

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

Po południu do okienka podszedł starszy mężczyzna. "Szukam czegoś, co zgubiłem dwadzieścia lat temu." Pana Yamadę to zaskoczyło. "Dwadzieścia lat temu? Normalnie rzeczy są utylizowane po trzech miesiącach..." "Wiem. Ale pomyślałem, że może, choćby tylko teoretycznie." "Co to był za przedmiot?"

Strona 5 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 5 (JLPT N2)

ちいさな木箱きばこです。ちち形見かたみで...あの就職しゅうしょく面接めんせつくためにいそいでいて、電車でんしゃわすれたんです。」男性だんせいにはふか後悔こうかいえます。山田やまださんは倉庫そうこおくおもしました。だれさわらないふるたながあります。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

"Małe drewniane pudełko. To była pamiątka po moim ojcu... Tego dnia spieszyłem się na rozmowę o pracę i zostawiłem je w pociągu." W oczach mężczyzny było głębokie żalu. Pan Yamada przypomniał sobie głębię magazynu. Stała tam stara półka, której nikt nigdy nie dotykał.

Strona 6 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 6 (JLPT N2)

じつは、特別とくべつわすもの保管ほかんする場所ばしょがあるんです。処分しょぶんできなかったものいておくための...」山田やまださんは倉庫そうこかいました。ほこりだらけのたなに、たしかにふる木箱きばこがありました。二十年にじゅうねんまえ日付ひづけタグがいています。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

"Właściwie, jest miejsce, gdzie przechowujemy szczególne zguby. Dla rzeczy, których nie można było wyrzucić..." Pan Yamada skierował się do magazynu. Na zakurzonej półce rzeczywiście stało stare drewniane pudełko. Miało przyczepioną metkę z datą sprzed dwudziestu lat.

Strona 7 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 7 (JLPT N2)

だれかがかならりにるはずです』という理由りゆうで、先輩せんぱいのこしておいたものでした。
「これでしょうか?」
男性だんせいかおわりました。なみだかんでいます。
「これです……まさかのこっているとは……」

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

"To coś, co zostawił mój poprzednik, mówiąc: 'Na pewno ktoś kiedyś po to przyjdzie'." "Czy to może być to?" Wyraz twarzy mężczyzny się zmienił. W oczach pojawiły się łzy. "To jest... Nie mogę uwierzyć, że wciąż tu jest..."

Strona 8 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 8 (JLPT N2)

「あの面接めんせつあとちちくなったと連絡れんらくて……結局けっきょく面接めんせつ駄目だめで、はこくして……」
「でも、その失敗しっぱいをきっかけに、自分じぶんみちつけたんです。いまちいさな会社かいしゃ経営けいえいしています」

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

"Po tej rozmowie dostałem wiadomość, że mój ojciec zmarł... Ostatecznie rozmowa poszła źle, a ja straciłem też pudełko..." "Ale ta porażka stała się punktem zwrotnym, by znaleźć własną drogę. Teraz prowadzę małą firmę."

Strona 9 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 9 (JLPT N2)

山田やまださんはいていておもいました。わすもの人生じんせいえることもあります。男性だんせいかえったあと山田やまださんはかんがみました。かれ哲学てつがくによると、大切たいせつものわすれるひとは、こころべつのことでいっぱいなはずでした。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

Słuchając, pan Yamada pomyślał: Zgubione przedmioty mogą czasem zmieniać życie. Po wyjściu mężczyzny pan Yamada pogrążył się w myślach. Zgodnie z jego filozofią, ludzie, którzy zapominają ważnych rzeczy, muszą mieć serca wypełnione innymi sprawami.

Strona 10 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 10 (JLPT N2)

でも、この男性だんせい場合ばあいちがいました。だからといって、かれ理論りろん間違まちがっているわけではありません。ひとみな、そのときどき々でちが事情じじょうかかえています。夕方ゆうがた常連じょうれん女子高生じょしこうせいがやってました。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

Ale przypadek tego mężczyzny był inny. To nie znaczy, że jego teoria jest błędna. Każdy niesie ze sobą inne okoliczności w różnych momentach. Wieczorem przyszła stała bywalczyni, licealistka.

Strona 11 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 11 (JLPT N2)

「また定期入ていきいれを……」ずかしそうにいます。
三番さんばんたなにあります」山田やまださんはすぐにこたえました。
「なんでかるんですか?」
きみはいつも月曜日げつようびわすものをします」

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

"Znowu zapomniałem etui na bilet..." powiedział, wyglądając na zawstydzonego. "Jest na trzeciej półce," odpowiedział natychmiast pan Yamada. "Skąd pan to wie?" "Zawsze coś zapominasz w poniedziałki."

Strona 12 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 12 (JLPT N2)

週末しゅうまつあそつかれて、月曜げつようあさあたまがぼんやりしているはずだから。」
女子高生じょしこうせいわらいました。「すごい!探偵たんていみたいです。」
「ただの観察かんさつです。人間にんげんにはパターンがあります」

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

"Bo po zbyt intensywnej zabawie w weekend, w poniedziałkowe poranki głowa musi być nieostra." Licealistka się zaśmiała. "Niesamowite! Pan jest jak detektyw." "To tylko obserwacja. Ludzie mają swoje schematy."

Strona 13 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 13 (JLPT N2)

つぎ山田やまださんは新人しんじん田中たなかさんに仕事しごとおしえていました。
「そのひとはこわすれたことで人生じんせいわったとっていました。もしわすれなかったら、ちが人生じんせいだったかもしれません。」
わすれることにも意味いみがあるわけですね」

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

Następnego dnia pan Yamada uczył nowego pracownika, Tanakę, jak wykonywać pracę. "Powiedział, że zgubienie tego pudełka zmieniło jego życie. Gdyby go nie zgubił, może miałby inne życie." "W takim razie nawet zapomnienie czegoś ma znaczenie."

Strona 14 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 14 (JLPT N2)

午後ごご外国人がいこくじん観光かんこうきゃくました。カメラをわすれたそうです。山田やまださんはたな確認かくにんしました。高級こうきゅうカメラがひとつあります。でも、記録きろくると中央線ちゅうおうせんつかったものでした。規則きそくでは路線ろせんちがいます。でも、このカメラもぬしっているはずです。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

Po południu przyszedł turysta z zagranicy. Wygląda na to, że zapomniał aparatu fotograficznego. Pan Yamada sprawdził półkę. Jest tam jeden drogi aparat. Ale patrząc na rejestry, został znaleziony na linii Chuo. Zgodnie z przepisami, to z innej linii. Ale ten aparat też musi czekać na swojego właściciela.

Strona 15 / 15
Filozofia rzeczy znalezionych - 忘れ物係の哲学 — page 15 (JLPT N2)

わすものは、ただのものじゃありません。おもであり、人生じんせい一部いちぶです』これが山田やまださんの哲学てつがくでした。そして今日きょうも、東京とうきょうえき地下ちかで、わすれられたものたちがぬしっています。には二十年にじゅうねんつことがあります。でも、それでいいのです。いつかかならず、だれかがむかえにるはずですから。

Pokaż tłumaczenie Ukryj tłumaczenie

'Zgubione przedmioty to nie tylko rzeczy. To wspomnienia i fragmenty żyć'. Taka była filozofia pana Yamady. I dziś też, w piwnicy dworca Tokyo Station, zapomniane przedmioty czekają na swoich właścicieli. Czasem czekają nawet dwadzieścia lat. Ale to w porządku. Bo na pewno, kiedyś, ktoś po nie przyjdzie.

Następny krok

Więcej historii JLPT N2

Spodobała ci się? Zobacz wszystkie historie poziomu N2 na naszej dedykowanej stronie.

Przeglądaj historie JLPT N2 →
Pobierz aplikację

350+ historii, natywne audio, tap-to-translate

Aplikacja Shinobi ma ponad 350 unikalnych graduowanych historii z natywnym audio na każdej stronie, tap-to-translate na każdym słowie i powtórkami SRS.