JLPT N3 WorkDaily Life

Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩

Saya arbeitet in einem alten Restaurant in Kyoto.

JLPT N3 stories deploy complex narratives, basic keigo, and the idiomatic grammar that bridges textbook Japanese to real-world usage. Longer plots, more characters, the texture of native writing.

Seite 1 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 1 (JLPT N3)

サヤは京都きょうとふる料理屋りょうりやはたらいています。毎朝まいあさはやきて、厨房ちゅうぼう掃除そうじをするのが日課にっかです。先輩せんぱい料理人りょうりにんたちはとてもきびしく、サヤはいつも緊張きんちょうしています。それでも、サヤは料理人りょうりにんになるゆめあきらめていません。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya arbeitet in einem alten Restaurant in Kyoto. Jeden Morgen früh aufzuwachen und die Küche zu putzen, ist ihre tägliche Routine. Die erfahrenen Köche sind sehr streng, und Saya ist immer angespannt. Trotzdem hat Saya ihren Traum, Köchin zu werden, nicht aufgegeben.

Seite 2 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 2 (JLPT N3)

サヤにはちいさな秘密ひみつがありました。毎晩まいばん日記にっき目標もくひょうくようにしていました。「今日きょう出汁だし丁寧ていねいく」「先輩せんぱいおこられてもまないようにする」。料理りょうり目標もくひょう気持きもちの目標もくひょうを、すこしずつつづけていました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya hatte ein kleines Geheimnis. Jeden Abend schrieb sie sich Ziele in ihr Tagebuch. „Heute die Dashi sorgfältig ziehen lassen." „Sich nicht entmutigen lassen, selbst wenn ein erfahrener Koch mich tadelt." Sie schrieb nach und nach sowohl Kochziele als auch emotionale Ziele auf.

Seite 3 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 3 (JLPT N3)

ある先輩せんぱいのリョウが包丁ほうちょう使つかかたについてサヤにきびしくいました。「何度なんどおしえたんだ。もっとちゃんとしろ」。サヤはあやまりましたが、むねいたかったです。こんなに努力どりょくしているのに、なかなかみとめてもらえません。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Eines Tages sprach der erfahrene Koch Ryo Saya wegen ihrer Messertechnik scharf an. „Wie oft habe ich es dir schon gesagt. Mach es richtig." Saya entschuldigte sich, aber ihr Herz schmerzte. Obwohl sie sich so sehr bemühte, schien sie keine Anerkennung zu bekommen.

Seite 4 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 4 (JLPT N3)

そのよる、サヤは日記にっきにこうきました。「おこられてもまえくようにする。毎日まいにちひとつずつ成長せいちょうする」。いていると、すこ気持きもちがらくになりました。この日記にっき自分じぶんだけのものだとおもっていました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

In dieser Nacht schrieb Saya in ihr Tagebuch: „Auch wenn ich getadelt werde, nach vorne schauen. Jeden Tag einen Schritt nach dem anderen wachsen." Während sie schrieb, hellte sich ihre Stimmung ein wenig auf. Sie dachte, dieses Tagebuch sei nur für sie allein.

Seite 5 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 5 (JLPT N3)

翌朝よくあさ、サヤは日記にっき厨房ちゅうぼうってきてしまいました。いそがしくてポケットにれたままわすれていたのです。休憩きゅうけいちゅうに、同僚どうりょうのカナが日記にっきつけました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Am nächsten Morgen hatte Saya versehentlich ihr Tagebuch mit in die Küche gebracht. Sie war beschäftigt gewesen und hatte vergessen, dass es noch in ihrer Tasche steckte. Während der Pause fand ihre Kollegin Kana das Tagebuch.

Seite 6 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 6 (JLPT N3)

カナは悪気わるぎなく、こえしてんでしまいました。「おこられてもまえくようにする、毎日まいにちひとつずつ成長せいちょうする、っていてある。かわいい!」。厨房ちゅうぼうにいた全員ぜんいんがサヤをました。サヤのかおになりました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Kana las es ohne böse Absicht laut vor. „Da steht: Auch wenn man getadelt wird, nach vorne schauen, jeden Tag einen Schritt nach dem anderen wachsen. Wie süß!" Alle in der Küche sahen Saya an. Sayas Gesicht wurde ganz rot.

Seite 7 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 7 (JLPT N3)

サヤはずかしくて、なんえませんでした。よわ自分じぶんせてしまった、とおもいました。きそうになっていると、厨房ちゅうぼうおくから料理長りょうりちょうのヒサオがあるいてきました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya war so verlegen, dass sie nichts sagen konnte. Sie dachte, sie hätte ihre verletzliche Seite gezeigt. Gerade als sie weinen wollte, kam der Küchenchef Hisao von hinten aus der Küche.

Seite 8 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 8 (JLPT N3)

ヒサオはサヤの日記にっきをそっとり、しずかにいました。「わたしわかころおなじことをしたことがある。毎日まいにちちいさな目標もくひょういていた」。その言葉ことばに、サヤはおどろきました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Hisao nahm ruhig Sayas Tagebuch und sagte gelassen: „Als ich jung war, habe ich dasselbe getan. Ich habe mir kleine tägliche Ziele aufgeschrieben." Bei diesen Worten war Saya überrascht.

Seite 9 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 9 (JLPT N3)

ヒサオはつづけました。「本当ほんとう料理人りょうりにんは、料理りょうりだけでなく、こころすこしずつきたえるものだ。きみ日記にっきずかしいものじゃない。毎日まいにち目標もくひょうてるようになることが、一番いちばん大切たいせつなんだよ」。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Hisao fuhr fort: „Ein wahrer Koch trainiert nicht nur das Kochen, sondern auch das Herz, Stück für Stück. Dein Tagebuch ist nichts, wofür du dich schämen musst. In der Lage zu sein, sich tägliche Ziele zu setzen, ist das Wichtigste."

Seite 10 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 10 (JLPT N3)

サヤはヒサオにもっとはなしてほしいとおもいましたが、かれしずかに厨房ちゅうぼうもどっていきました。でも、その言葉ことばはサヤのむねふかのこりました。ずかしかった気持きもちが、すこしずつほこりにわっていきました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya wollte, dass Hisao ihr mehr erzählte, aber er kehrte ruhig in die Küche zurück. Dennoch blieben seine Worte tief in ihrem Herzen. Das Gefühl der Verlegenheit verwandelte sich langsam, Stück für Stück, in Stolz.

Seite 11 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 11 (JLPT N3)

それからサヤは、日記にっきのことをかくさないようにしました。「わたし毎日まいにち目標もくひょういているんです」と自然しぜんえるようになりました。カナも「わたしもやってみる」といました。サヤのちいさな習慣しゅうかんが、仲間なかまひろがっていきました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Danach achtete Saya darauf, ihr Tagebuch nicht mehr zu verstecken. Sie konnte ganz natürlich sagen: „Ich schreibe mir jeden Tag Ziele auf." Kana sagte auch: „Ich werde es auch versuchen." Sayas kleine Gewohnheit verbreitete sich unter ihren Kollegen.

Nächster Schritt

Mehr JLPT-N3-Geschichten

Hat dir das gefallen? Sieh dir alle Geschichten auf N3-Niveau auf unserer Seite an.

JLPT-N3-Geschichten durchstöbern →
Hol dir die App

350+ Geschichten, Native-Audio, Tap-to-Translate

Die Shinobi-App hat 350+ einzigartige gradierte Geschichten mit Native-Audio auf jeder Seite, Tap-to-Translate auf jedem Wort und SRS-Wiederholung.