JLPT N2 FantasyAdventureWorkTravel

El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船

Cuando un repentino muro térmico bloquea su ruta, la joven mensajera Rio debe replantearse todo su trayecto de entrega antes de que el atardecer obligue a todas las naves a aterrizar.

JLPT N2 stories use the register you find in newspapers, magazines, and literature — nuance, implied meaning, full keigo, and the grammar patterns that show up in real Japanese writing.

Página 1 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 1 (JLPT N2)

夜明よあけのそらに、いくつものしまきりなかかんでいます。もっとひくしまは、はるかした雲海うんかい半分はんぶんしずんでいます。そのきりなかから、一艘いちぞう郵便船ゆうびんせんがゆっくりと上昇じょうしょうしてきました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

En el cielo del amanecer, varias islas flotan entre la niebla. La isla más baja está medio sumergida en el mar de nubes muy por debajo. Desde esa niebla, un único barco postal ascendió lentamente.

Página 2 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 2 (JLPT N2)

ふねかじにぎっているのは、リオというわか郵便ゆうびん配達人はいたつにんです。彼女かのじょうしろには、各島向かくとうむけの荷物にもつ丁寧ていねいかさねられています。ラベルにはさきしま名前なまえかれていました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Sujetando el timón de la nave está Rio, una joven mensajera postal. Detrás de ella, los paquetes destinados a cada isla están apilados cuidadosamente. Las etiquetas tienen escritos los nombres de las islas de destino.

Página 3 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 3 (JLPT N2)

今日きょう群島ぐんとう全体ぜんたいへの配達はいたつです。日没にちぼつまえにすべての荷物にもつとどらなければ、夜間やかん気流きりゅう規制きせいすべてのふね着陸ちゃくりくいられます。リオは計画的けいかくてきに、うえしまから順番じゅんばんまわるつもりでした。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Hoy es el día de reparto para todo el archipiélago. Si no logra entregar todos los paquetes antes del atardecer, las regulaciones del flujo de aire nocturno obligarán a todas las naves a aterrizar. Rio planeó metódicamente visitar las islas en orden desde la más alta.

Página 4 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 4 (JLPT N2)

しかし、第二島だいにとう第三島だいさんとうあいだかったとき、突然とつぜん熱壁ねつへきあらわれました。つよ上昇じょうしょう気流きりゅうかべのようにちはだかり、いつもの航路こうろ完全かんぜんふさいでいます。リオはおもわずかじもどしました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Sin embargo, cuando llegó al área entre la segunda y la tercera isla, apareció repentinamente un muro térmico. Una fuerte corriente ascendente se alzó como una pared, bloqueando por completo su corredor habitual. Rio instintivamente tiró del timón hacia atrás.

Página 5 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 5 (JLPT N2)

「この熱壁ねつへき今日きょうじゅうえそうにない。」リオはそうつぶやきました。計画けいかくしていたルートをとおすことは、もはや可能かのうです。べつのアプローチをかんがなお必要ひつようがありました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

"Este muro térmico no parece que vaya a desaparecer hoy", murmuró Rio. Continuar por su ruta planificada ya no era posible. Necesitaba replantearse y encontrar un enfoque diferente.

Página 6 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 6 (JLPT N2)

リオは荷物にもつかたなおすことにしました。熱壁ねつへきけるためには、した気流帯きりゅうたいとお必要ひつようがあります。しかし、それぞれのルートの傾斜けいしゃ角度かくどわせて、荷物にもつ重心じゅうしんえなければなりません。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Rio decidió reorganizar la forma en que estaba cargada la mercancía. Para evitar el muro térmico, necesitaba pasar por las bandas de flujo de aire inferiores. Sin embargo, tendría que desplazar el centro de gravedad de los paquetes para ajustarlo al ángulo de cada nueva ruta.

Página 7 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 7 (JLPT N2)

まず、第三島だいみしまけのおも荷物にもつ船首せんしゅがわうつしました。わりに、第四島向だいよんとうむけのかる小包こづつみ後部こうぶ固定こていなおします。手際てぎわよく作業さぎょうすすめながら、リオはつぎのルートをあたまなかえがんでいました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Primero, movió los paquetes pesados destinados a la tercera isla hacia el lado de la proa. En su lugar, volvió a asegurar los paquetes ligeros destinados a la cuarta isla en la popa. Trabajando eficientemente, Rio estaba trazando la siguiente ruta dentro de su cabeza.

Página 8 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 8 (JLPT N2)

えをえると、リオはすぐにかじりました。ふねした気流帯きりゅうたいへとすべみ、熱壁ねつへきしたをくぐりけるようにすすんでいきます。かぜつよく、船体せんたいれましたが、リオはかじをしっかりとにぎとおしました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Una vez que terminó de reempaquetar, Rio giró inmediatamente el timón. La nave se deslizó hacia la banda de flujo de aire inferior, avanzando como si se deslizara por debajo del muro térmico. El viento era fuerte y el casco se sacudía, pero Rio sujetó firmemente el timón durante todo el trayecto.

Página 9 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 9 (JLPT N2)

第三島だいさんとう船着ふなつくと、しまひとたちがかまえていました。リオは素早すばや荷物にもつわたし、受領じゅりょうのサインをもらいます。「いつもよりはや到着とうちゃくね。」と住民じゅうみん一人ひとりいました。リオは笑顔えがおうなずき、すぐにつぎしまかいました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Cuando llegó al muelle de la tercera isla, los residentes de la isla estaban esperando. Rio entregó rápidamente los paquetes y recibió sus firmas. "Llegaste más temprano de lo habitual", dijo uno de los residentes. Rio asintió con una sonrisa y se dirigió inmediatamente a la siguiente isla.

Página 10 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 10 (JLPT N2)

つぎしまへのルートも、熱壁ねつへき影響えいきょうけていました。リオはふたた荷物にもつえ、今度こんどふね左舷さげんすこげるきに調整ちょうせいしました。この角度かくどは、横風おうふうつよ下層かそう気流帯向きりゅうたいむきの姿勢しせいです。

Mostrar traducción Ocultar traducción

La ruta hacia la siguiente isla también se vio afectada por el muro térmico. Rio reempaquetó la carga de nuevo, esta vez ajustándola para que la nave se inclinara ligeramente a babor. Este ángulo es una postura adecuada para la banda de flujo de aire inferior donde los vientos cruzados son fuertes.

Página 11 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 11 (JLPT N2)

午後ごごになると、太陽たいようかたむはじめました。のこりのしまはまだみっつあります。リオはあせりをかんじながらも、ひとひとつの作業さぎょう丁寧ていねいにこなしいながらすすんでいきました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Por la tarde, el sol comenzó a inclinarse. Aún quedaban tres islas. Sintiendo una sensación de urgencia, Rio continuó, trabajando cuidadosamente en cada tarea por turno.

Página 12 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 12 (JLPT N2)

第五島だいごとうは、普段ふだんうえからりるかたちでアプローチします。しかし今日きょうは、したから螺旋状らせんじょう上昇じょうしょうするわりに、しま東側ひがしがわ崖下がいか沿ってまわ方法ほうほうえらびました。この迂回うかいルートは時間じかんがかかりますが、安全あんぜんです。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Normalmente, la quinta isla se aborda descendiendo desde arriba. Sin embargo, hoy, en lugar de ascender en espiral desde abajo, eligió un método de rodearla a lo largo de la base de los acantilados en el lado este de la isla. Esta ruta de desvío toma más tiempo, pero es segura.

Página 13 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 13 (JLPT N2)

最後さいごしま到着とうちゃくしたとき、そらはすでにオレンジいろまっていました。リオは最後さいご荷物にもつ手渡てわたし、受領書じゅりょうしょりました。しま老人ろうじんが「今日きょう大変たいへんだったろう」とこえをかけてきました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Cuando llegó a la última isla, el cielo ya estaba teñido de naranja. Rio entregó el último paquete y recibió el recibo. Un anciano isleño la llamó: "Hoy debe haber sido difícil".

Página 14 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 14 (JLPT N2)

熱壁ねつへきましたが、なんとかとおりました。」リオはそうこたえました。老人ろうじん満足まんぞくそうにうなずきました。リオはふねもどり、帰港きこう準備じゅんびはじめました。日没にちぼつまで、まだわずかに時間じかんがあります。

Mostrar traducción Ocultar traducción

"Apareció un muro térmico, pero logré llegar hasta el final", respondió Rio. El anciano asintió con una mirada satisfecha. Rio regresó a su nave y comenzó a prepararse para el regreso al puerto. Todavía quedaba un poco de tiempo antes del atardecer.

Página 15 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 15 (JLPT N2)

帰港きこうするあいだ、リオは今日きょう飛行ひこうかえりました。熱壁ねつへきあらわれたとき、パニックにならずに荷物にもつえて対応たいおうできた。それは経験的けいけんてき判断はんだんというより、そのかんがいた結果けっかでした。

Mostrar traducción Ocultar traducción

De camino de regreso al puerto, Rio reflexionó sobre el vuelo de hoy. Cuando apareció el muro térmico, pudo responder sin entrar en pánico reempaquetando la carga. Eso fue menos una cuestión de experiencia y más el resultado de pensar sobre la marcha.

Página 16 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 16 (JLPT N2)

みなともどると、リオはすぐにかみ鉛筆えんぴつしました。今日きょうとおった迂回うかいルートを、記憶きおく新鮮しんせんなうちにんでいきます。熱壁ねつへきふたたあらわれたときのための、代替だいたいルートです。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Cuando regresó al puerto, Rio sacó inmediatamente papel y un lápiz. Dibujó las rutas de desvío que había tomado hoy mientras su memoria aún estaba fresca. Era un mapa de ruta alternativa para cuando apareciera un muro térmico de nuevo.

Página 17 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 17 (JLPT N2)

せんき、しま名前なまえみ、気流きりゅうきを矢印やじるししめしました。それは今日きょう一日いちにち飛行ひこう凝縮ぎょうしゅくした、実用的じつようてき一枚いちまい地図ちずでした。リオは出来上できあがった確認かくにんし、満足まんぞくそうにいききました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Dibujó líneas, escribió los nombres de las islas e indicó la dirección de los flujos de aire con flechas. Era un único mapa práctico que condensaba un día entero de vuelo. Rio revisó el mapa terminado y exhaló un suspiro de satisfacción.

Página 18 / 18
El Barco Postal Sobre las Nubes - 雲上の郵便船 — page 18 (JLPT N2)

リオはその地図ちずを、かじのそばのクリップにはさみました。つぎ熱壁ねつへきても、今日きょうおなじように対応たいおうできます。地図ちずかぜにわずかにれながら、かじよこしずかにとどまっていました。

Mostrar traducción Ocultar traducción

Rio sujetó el mapa al clip junto al timón. La próxima vez que llegara un muro térmico, podría responder de la misma manera que hoy. El mapa se balanceó ligeramente con la brisa y permaneció en silencio junto al timón.

Siguiente paso

Más historias JLPT N2

¿Te gustó esta? Mira todas las historias del nivel N2 en nuestra página dedicada.

Explorar historias JLPT N2 →
Descarga la app

350+ historias, audio nativo, toca para traducir

La app Shinobi tiene 350+ historias graduadas únicas con audio nativo en cada página, toca para traducir cada palabra y repaso SRS.