Kanji
Onyomi vs Kunyomi: Paano Malalaman Kung Aling Pagbasa ang Gagamitin
Karamihan ng kanji ay may dalawang uri ng pagbasa: ang onyomi (音読み), hiniram mula sa bigkas na Tsino, na ginagamit pangunahin kapag nagsasama-sama ang kanji sa compound na salita (熟語); at ang kunyomi (訓読み), ang katutubong pagbasang Hapon, na ginagamit pangunahin kapag nag-iisa ang isang kanji o may dalang okurigana (kasunod na kana para sa mga pandiwa/pang-uri). Isang simple at maaasahang panuntunan: isang kanji na mag-isa na may okurigana → kunyomi; dalawa o higit pang kanji na magkasunod na walang kana sa pagitan → onyomi. Hindi ito 100% walang eksepsiyon, ngunit tama nitong nahuhulaan ang malaking bahagi ng mga kaso at hinahayaan kang gumawa ng edukadong hula bago pa maghanap sa diksyunaryo. Tulad ng lahat ng bagay tungkol sa kanji, ang mga pagbasa ay nagiging automatic sa pamamagitan ng paulit-ulit na pagsalubong sa mga ito sa totoong salita at pangungusap, hindi sa pag-iisaulo lamang ng mga panuntunan.
Kumuha ng halos anumang kanji at makikita mong hindi isa kundi dalawa o higit pang pagbigkas nito — at kung alin ang aplikable ay nakadepende ganap sa salitang kinabibilangan nito. Ito ang pagkakaiba ng onyomi vs kunyomi, at bagama’t parang isa pa itong bagay na dapat isaulo, sinusunod nito ang isang pattern na sapat na maaasahan upang mahulaan nang tama ang karamihan sa oras. Narito ang dalawang uri ng pagbasa, kung bakit umiiral ang mga ito, at ang panuntunang mabilis na makakatulong sa iyo.
Ito ay nakabatay sa aming gabay sa paano matuto ng kanji — kung binubuo mo pa ang iyong pundasyon sa kanji, magsimula muna doon.
Bakit may maraming pagbasa ang isang kanji
Ang maikling bersyon: hindi imbento ng Hapon ang kanji, hiniram nito ito.
Halos 1,500 taon na ang nakalipas, dumating ang mga karakter na Tsino sa Hapon kasama ang kanilang mga bigkas na Tsino. Ngunit umiiral na ang binibigkas na Hapon, na may sariling mga katutubong salita para sa parehong konsepto. Sa halip na piliin ang isang sistema, pinanatili ng Hapon ang pareho:
- Ang katutubong salitang Hapon ay idinugtong sa kanjing tumugma sa kahulugan nito — ito ang naging kunyomi.
- Ang hiniram na bigkas na Tsino ay nanatili para sa paggamit sa mga salitang binuo sa paraang Tsino — ito ang naging onyomi.
Ang resulta: isang karakter na nagdadala ng dalawang hiwalay na tradisyon ng bigkas, na sunod-sunod na naipatong sa isa’t isa sa loob ng higit sa isang milenyo. Kaya naman ang 食 ay puwedeng basahing ta (sa 食べる) o shoku (sa 食事) depende ganap sa konteksto.
Onyomi (音読み) — ang hiniram na pagbasa
Ang onyomi, literal na “pagbasang tunog,” ay ang aproksimasyon ng Hapon kung paano binibigkas ang karakter sa Tsino nang hiramin ito.
Lumalabas ang mga pagbasang onyomi halos palagi sa compound na salita (熟語, jukugo) — dalawa o higit pang kanji na magkasunod nang direkta, walang kana sa pagitan:
食事 (shoku-ji) — “pagkain”
学校 (gaku-kou) — “paaralan”
会話 (kai-wa) — “usapan”
Pansinin ang pattern: walang hiragana na naghihiwalay sa kanji. Ang mga pagbasang onyomi ay karaniwang maikli (kadalasan isa o dalawang pantig) at may posibilidad na tumunog na mas “putol” kumpara sa kunyomi.
Kunyomi (訓読み) — ang katutubong pagbasa
Ang kunyomi, literal na “pagbasang kahulugan,” ay ang orihinal na salitang Hapon na umiral na bago dumating ang kanji, na inilagay sa karakter na tumutugma sa kahulugan nito.
Lumalabas ang kunyomi kapag nag-iisa ang isang kanji, at lalo na kapag sinusundan ito ng okurigana — kasunod na hiragana na kumukumpleto sa salita at nagdadala ng conjugation:
食べる (ta-beru) — “kumain”
食べた (ta-beta) — “kumain [nakaraan]”
学ぶ (mana-bu) — “mag-aral”
Ang べる, べた, at ぶ ay hindi opsyonal na palamuti — ito ang nagpapa-conjugate sa pandiwa, at ang presensya nito ay isang malakas na senyales na tinitingnan mo ang isang pagbasang kunyomi.
Ang panuntunan (at kung hanggang saan ito makakatulong)
Kung pagsasamahin, narito ang pattern na nahuhulaan ang malaking bahagi ng mga tunay na salita:
| Pattern | Malamang na pagbasa | Halimbawa |
|---|---|---|
| Kanji na mag-isa + okurigana | Kunyomi | 食べる (taberu) |
| Kanji na mag-isa, walang okurigana | Kunyomi (kadalasan) | 山 (yama, “bundok”) |
| 2+ kanji na magkasunod, walang kana sa pagitan | Onyomi | 食事 (shokuji) |
Hindi ito walang eksepsiyon — may mga compound na naghahalo ng onyomi at kunyomi sa parehong salita (tinatawag na yutou o jubaku na pagbasa), at may ilang kanji na ganap na sumisira sa pattern. Ngunit bilang unang hula bago maghanap sa diksyunaryo, tama ang panuntunang ito nang sapat upang maging talagang kapaki-pakinabang, at lumalakas ito habang mas maraming tunay na salita ang iyong nabasa na.
Bakit may ilang kanji na may ilang pagbasa ng bawat uri
Ang karaniwan at madalas gamiting kanji ay may posibilidad na mag-ipon ng maraming onyomi at maraming kunyomi sa loob ng mga siglo ng paggamit — ang 生, halimbawa, ay may mga pagbasang kasama ang sei, shou (onyomi) at i(kiru), u(mareru), nama (kunyomi), depende sa salita. Nakakatakot ito kapag nakalista lahat nang sabay, ngunit sa praktika hindi mo talaga natututunan ang mga ito sa ganitong paraan — nakakasalubong mo ang 生きる, 先生, 生まれる, at 生 (nama, “hilaw”) bilang hiwalay na salita, sa hiwalay na konteksto, sa hiwalay na oras, at ang bawat pagbasa ay kumakapit sa salitang pinagsalubungan nito.
Sa kabilang extreme, ang ilang kanji ay may isang uri lamang:
- Ang mga kanji na onyomi lamang ay kadalasang espesyalisado o siyentipikong termino na hiniram nang buo, na walang katumbas na katutubong salitang Hapon na umiral kailanman.
- Ang mga kanji na kunyomi lamang ay kinabibilangan ng kokuji (国字) — mga karakter na talagang imbento sa Hapon, tulad ng 峠 (touge, “daanan sa bundok”) — na hindi kailanman naging bahagi ng orihinal na set ng Tsino kaya hindi kailanman nakakuha ng bigkas na hango sa Tsino.
Bakit hindi mo dapat isaulo ang listahan ng pagbasa nang nakahiwalay
Nakakatukso ang umupo kasama ang isang chart ng bawat pagbasa ng isang kanji at subukang isaulo ito nang buong-buo — labanan iyon. Mas madaling tandaan ang mga pagbasa kapag nakadikit sila sa isang totoong salitang nabasa mo sa konteksto kaysa kapag mga abstraktong entry lang ito sa isang listahan. Kaunti lang ang ibig sabihin ng 食 bilang “shoku o ta o ku, pumili ka na lang”; ang 食べる at 食事 ay dalawang kongkreto, makahulugang salita na nagkataong nagbabahagi ng isang karakter.
Ito ang parehong prinsipyo sa likod ng pagkatuto ng kanji sa loob ng mga salita kaysa bilang mga nakahiwalay na hugis (sakop sa gabay sa kanji) — at ito ay aplikable nang pareho sa mga pagbasa gaya ng sa mga kahulugan.
Buuin ang pagkilala sa pagbasa sa pamamagitan ng totoong pangungusap
Ang pinakamabilis na paraan upang gawing pangalawang kalikasan ang onyomi at kunyomi ay ang paulit-ulit na pagsalubong sa kanji sa totoong, magkakadugtong na pangungusap — kung saan pinapalakas ng konteksto, ng okurigana, at ng mga nakapalibot na salita kung alin ang pagbasang aplikable, nang hindi mo na kailangang sinasadyang isipin ito.
Eksaktong ito ang ginawan ng mga graded na kuwento ng Shinobi, na may furigana sa bawat kanji kaya agad mong makumpirma ang isang pagbasa sa halip na hulaan-at-suriin. Magsimula sa mga kuwentong JLPT N5 kung saan simple at malinaw ang mga pattern ng pagbasa, saka umakyat sa N4 at N3 habang lumalago ang iyong pagkilala. Bago pa lang sa pagbasa? Magsimula sa pre-N5 na kuwento, o i-browse ang buong aklatan.
Saan susunod
Ang onyomi at kunyomi ay isang piraso lamang ng puzzle ng kanji — tingnan ang buong estratehiya sa pagkatuto sa paano matuto ng kanji, unawain ang papel ng furigana sa pagbasa ng mga hindi-pamilyar na pagbasa sa aming gabay sa furigana, at kapag matatag na ang iyong pundasyon, isabuhay ito sa pamamagitan ng pagbasa araw-araw sa iyong antas.
Mga madalas itanong
Ano ang pagkakaiba ng onyomi at kunyomi?
Paano ko malalaman kung ang pagbasa ng isang kanji ay onyomi o kunyomi?
Bakit may maraming pagbasa ang mga kanji ng Hapon?
Kailangan ko bang isaulo ang parehong onyomi at kunyomi ng bawat kanji?
May mga kanji ba na iisa lang ang pagbasa, o onyomi lang o kunyomi lang?
Ano ang okurigana at paano ito nauugnay sa kunyomi?
Magsimulang magbasa ng Hapon ngayon
Mga naka-level na kwento mula baguhan hanggang JLPT N2 — na may native audio, furigana at tap-to-translate. Libreng simulan.